What is Feathercoin - Video - Watch Now!!
-
Anyone have a translation they’d like to provide for closed caption?
I added translations for Spanish and Italian. Can someone please proof them and correct any errors?
Link to the video … [url=http://youtu.be/KZKJBfe19eI]http://youtu.be/KZKJBfe19eI[/url]
Here is the script in English if anyone wants to translate it to another language. Please leave the time codes. Thanks!
[hr]
00:00
Feathercoin is the next generation digital global currency designed for the
00:04
internet.
00:05
Unlike traditional payment methods such as a credit card or bank wire,
00:09
Feathercoin transactions costs next to nothing to send.
00:13
Your money is yours to spend both securely and anonymously as you please.
00:17
What can you do with Feathercoin?
00:20
You can send a donation to your favorite website.
00:23
Save it as an investment like gold or silver.
00:27
Even purchase a lottery ticket.
00:29
Your coins are securely stored on your computer in a digital wallet. With the
00:33
best in class community support, Feathercoin possibilities are truly
00:37
limitless.
00:39
Fast - Secure - Anonymous
00:42
Feathercoin - Digital currency without the weight.
00:45
Visit us at www.Feathercoin.com -
Dutch - perhaps someone can incorporate it as subtitle.
00:00
Feathercoin is het ‘next generation’ wereldwijde digitale geld ontworpen voor het
00:04
Internet.
00:05
Anders dan traditionele betalingsmethodes zoals credit cards of bankoverschrijving,
00:09
kosten Feathercoin betalingen nagenoeg niets om te verzenden.
00:13
Jouw geld is van jou om veilig en anoniem uit te geven zoals jij dat wenst.
00:17
Wat kan je doen met Feathercoin?
00:20
Je kan een donatie naar je favoriete website sturen.
00:23
Spaar het als een investering zoals goud en zilver.
00:27
Koop er zelfs een loterijlot mee.
00:29
Je munten zijn veilig opgeborgen op je computer in een digitale portomonnee. Met de
00:33
beste ‘community support’ in zijn klasse, zijn de mogelijkheden van Feathercoin werkelijk
00:37
ongelimiteerd.
00:39
Snel - Veilig - Anoniem
00:42
Feathercoin - Digitaal geld zonder het gewicht.
00:45
Bezoek ons op www.feathercoin.com -
[quote name=“Feather_lover” post=“4500” timestamp=“1369049690”]
Dutch - perhaps someone can incorporate it as subtitle.…
[/quote]I changed it a bit:
00:00
Feathercoin is een nieuwe digitale valuta ontworpen voor het
00:04
internet.
00:05
Anders dan traditionele betalingsmethodes zoals credit cards of bankoverschrijving,
00:09
kosten Feathercoin betalingen nagenoeg niets om te verzenden.
00:13
Je kunt je geld veilig en anoniem uitgeven, als jij dat wenst.
00:17
Wat kan jij doen met Feathercoin
00:20
Je kan een donatie doen aan je favoriete website.
00:23
Spaar het als een investering zoals goud en zilver.
00:27
Of koop er zelfs een lotterijlot mee!
00:29
Je munten zijn veilig opgeborgen op je computer in een digitale portomonnee. Met de
00:33
beste ‘community support’ in zijn klasse, zijn de mogelijkheden van Feathercoin werkelijk
00:37
ongelimiteerd.
00:39
Snel - Veilig - Anoniem
00:42
Feathercoin - Digitaal geld zonder het gewicht.
00:45
Bezoek ons op www.feathercoin.com::)
-
silver -> zilver
-
[quote name=“MrGunkin” post=“4491” timestamp=“1369045011”]
I make good russian translation, in this video old version with errors.
[/quote]Thanks! I added your revision the other day.
-
[quote name=“Feather_lover” post=“4500” timestamp=“1369049690”]
Dutch - perhaps someone can incorporate it as subtitle.
[/quote]Added, thanks!
-
[quote name=“iawgoM” post=“4869” timestamp=“1369126358”]
Here is Croatian version (people from other countries nearby will also understand it)
Let me know once you put it, so I can check if everything is in sync :)
[/quote]It’s up, thanks!
[url=http://youtu.be/KZKJBfe19eI]http://youtu.be/KZKJBfe19eI[/url]
-
[quote name=“iawgoM” post=“4875” timestamp=“1369128359”]
Cool. The sync is pretty much ok, but I’m wondering did you change those variations “Feathercoina, Feathercoinom…” to “Feathercoin”? This is a grammar thing, and it should be exactly how I wrote it in the first place :)
[/quote]Yes I did. Generally brand names remain constant, regardless of the language, correct?
In Croatian, would Coca-Cola read, “Coca-Colaa” and “Coca-Colaom”? I don’t think so, maybe I’m wrong.
If it reads incorrectly in Croatian (it didn’t when I translated back to English), can the words around “Feathercoin” be changed to fit a brand name?
-
[quote name=“MrGunkin” post=“4889” timestamp=“1369130659”]
Russian correct version please.
[/quote]So the Russian translation currently on the video is the wrong one? If so, please repost the correct one and I’ll update it again. I posted the one you originally listed here.
-
[quote name=“iawgoM” post=“4898” timestamp=“1369134227”]
[quote author=Tuck Fheman link=topic=453.msg4878#msg4878 date=1369129184]Yes I did. Generally brand names remain constant, regardless of the language, correct?[/quote]
Well, both yes and no. Don’t worry, Feathercoin brand won’t suffer much because of this.
[/quote]Corrected. Thanks for teaching me something new!
-
[quote name=“MrGunkin” post=“4909” timestamp=“1369137920”]
I posted it here 16 may, but in video (http://youtu.be/KZKJBfe19eI) i see old version.
Here is right version:
[/quote]Updated thanks!
-
Hungarian:
00:00
A Feathercoin egy új generációs digitális fizetŒeszköz, melyet az interneten
00:04
való használathoz terveztek.
00:05
A hagyományos bankkártyás vagy átutalásos fizetéssel szemben
00:09
A Feathercoin tranzakciók dÃja elenyészÅ’.
00:13
A pénzedet Te költöd el úgy ahogy akarod, biztonságosan és névtelenül.
00:17
Mit tudsz Feathercoin-nal csinálni?
00:20
Küldhetsz egy adományt kedvenc weboldaladnak.
00:23
Elmentheted hosszútávú befektetésnek, mint az aranyat vagy ezüstöt.
00:27
Vagy vehetsz vele egy lottószelvényt.
00:29
Az egyenleged a saját számÃtógépeden van tárolva egy digitális tárcában. Az egyik
00:33
legjobb közösség támogatását élvezve a Feathercoin lehetŒségei valóban
00:37
határtalanok.
00:39
Gyors - Biztonságos - Névtelen
00:42
Feathercoin - digitális pénz, könnyen!
00:45
Látogasson meg minket: www.Feathercoin.com -
[quote name=“Pathosverdes3” post=“5254” timestamp=“1369205107”]
Hungarian:
[/quote]It’s up, please check it for accuracy.
Thanks!
-
[quote name=“Tuck Fheman” post=“5257” timestamp=“1369205949”]
[quote author=Pathosverdes3 link=topic=453.msg5254#msg5254 date=1369205107]
Hungarian:
[/quote]
It’s up, please check it for accuracy.
Thanks!
[/quote]
I’d say it’s great. Thanks for the quick turnaround on this. Will try to spread the word and point people to it. -
French:
00:00
Feathercoin est la nouvelle génération de monnaie numérique mondiale conçue pour
00:04
Internet.
00:05
Au contraire des méthodes de paiement traditionnelles tel que les cartes de crédit ou le virement par câble,
00:09
les transactions avec Feathercoin ne coûtent presque rien.
00:13
C’est votre argent et vous pouvez le dépenser de manière sécuritaire et anonyme.
00:17
Que pouvez vous faire avec Feathercoin ?
00:20
Vous pouvez faire une donation à votre site web favori.
00:23
Investir et le conserver comme l’or ou l’argent.
00:27
Même acheter un ticket de loterie.
00:29
Vos pièces sont stockées en toute sécurité sur votre ordinateur dans un portefeuille numérique. Avec le
00:33
meilleur soutien communautaire, les possibilités de Feathercoin sont vraiment
00:37
sans limites.
00:39
Rapide - Sécuritaire - Anonyme
00:42
Feathercoin - Une monnaie numérique légère comme une plume.
00:45
Venez nous visiter au www.Feathercoin.com -
[quote name=“Ilocans” post=“5363” timestamp=“1369224464”]
French:00:42
Feathercoin - Une monnaie numérique légère comme une plume.[/quote]
It’s up, please check it for errors and sync. thanks!
BTW, is 00:42 correct or could it be, “Feathercoin - Une monnaie numérique sans le poids.”?
-
[quote name=“Tuck Fheman” post=“5469” timestamp=“1369240921”]
[quote author=Ilocans link=topic=453.msg5363#msg5363 date=1369224464]
French:00:42
Feathercoin - Une monnaie numérique légère comme une plume.[/quote]
It’s up, please check it for errors and sync. thanks!
BTW, is 00:42 correct or could it be, “Feathercoin - Une monnaie numérique sans le poids.”?
[/quote]
It could be:
“Feathercoin - Une monnaie numérique sans le poids.”? is a translation more literal.
I thought “Feathercoin - Une monnaie numérique légère comme une plume.” was nicer because " légère comme une plume" is a french expression that referring to feather(=plume in french) and the meaning is that it has no weight.
There are often many ways to translate a sentence. I think both mean the same thing. -
[quote name=“Ilocans” post=“5486” timestamp=“1369244659”]
[quote author=Tuck Fheman link=topic=453.msg5469#msg5469 date=1369240921]
[quote author=Ilocans link=topic=453.msg5363#msg5363 date=1369224464]
French:00:42
Feathercoin - Une monnaie numérique légère comme une plume.[/quote]
It’s up, please check it for errors and sync. thanks!
BTW, is 00:42 correct or could it be, “Feathercoin - Une monnaie numérique sans le poids.”?
[/quote]
It could be:
“Feathercoin - Une monnaie numérique sans le poids.”? is a translation more literal.
I thought “Feathercoin - Une monnaie numérique légère comme une plume.” was nicer because " légère comme une plume" is a french expression that referring to feather(=plume in french) and the meaning is that it has no weight.
There are often many ways to translate a sentence. I think both mean the same thing.
[/quote]Yours sounds better now that you’ve explained it to me. I’m leaving it.
-
added a link to the video on my website (if you do not mind) ;)
hard music & light digital currency :DPS: oh, yes… my website [url=http://www.thunderdome.ru]www.thunderdome.ru[/url]
-
[quote name=“johnyquest” post=“5666” timestamp=“1369298025”]
added a link to the video on my website (if you do not mind) ;)
hard music & light digital currency :DPS: oh, yes… my website [url=http://www.thunderdome.ru]www.thunderdome.ru[/url]
[/quote]Thank you for adding it.